本文目录一览:
警组词越多越好
1、巡警 警告 警觉 机警 报警 路警 警务 警察 警世 警诫 这些词语都是由“警”字组成的,它们的意思和用法各不相同,体现了“警”字在不同语境中的丰富含义。
2、“警告”则是对有错误或不正当行为的个人、团体、国家提出告诫,使其认识所应负的责任。这个词常用于法律、道德等领域,通过警告来制止错误行为的发生。此外,“警句”是指简练而涵义深刻动人的句子。这些句子往往能够激发人们的思考和共鸣,传递深刻的道理和启示。
3、警的组词有:巡警、报警、机警、警告、警觉、警察、警员、乘警、警戒色、干警、警醒、警句、警钟、警省、警卫、警报、警备、警务、火警、警世、示警、警号、刑警、警械、武警。
4、警组词答案如下:警戒、警惕、警告、警报、警号、警方、警员等。接下来进行 警戒:这个词意味着对潜在危险或威胁保持高度警惕和准备,通常用于描述军事或安全领域的防范措施。例如,在军事行动中,军队会设置警戒线以防止敌人的进攻。警惕:表示对可能出现的危险或问题保持警觉和注意,不放松警惕。
5、组词:警察、武警、警戒线、警告、刑警、交警、警犬、预警机、警察与赞美诗、警车、法警、警服、报警、警棍、警句、民警、预警、海警、军警、火警、警报器 警 jǐng ㄐㄧㄥˇ 注意可能发生的危险,戒备,告诫:警卫。警世。警告。警戒。警备。警惕。警省(xǐng )(警惕醒悟)。
英语翻译
翻译的英文是:translate Translate是动词,意为:翻译;被译成;(使)转变,变为 例如:Her books have been translated into 24 languages.她的书被译成了24种语言。这里的translated是translate的过去式,表示翻译。
彩云小译 这是一个全能翻译网站,语音、网页、图片、文档它都可以翻译,登录之后,直接点击上传文档,选择翻译语言,目前支持中英、中日两种语言的互译,翻译速度很快,彩云小译考虑到一般人看文献的习惯,翻译结果直接嵌在英文下方。
百度翻译 百度翻译是百度发布的在线翻译服务,依托互联网数据资源和自然语言处理技术优势,致力于帮助用户跨越语言鸿沟,方便快捷地获取信息和服务。
关于cctv5nba,为什么不让叫nba叫美职篮???疑问中。。。
1、中央电视台要求主持人任何情况下不能再用英文简称了,所以叫美国男子职业篮球联赛了。
2、NBA是一项国际性的联赛的统称,而不是美国职业篮球联赛。因为美国职业篮球联赛就是国际上顶尖的篮球赛事,所以我们平常都习惯把它们归为一类,久而久之,大家都以为NBA就是美职篮。实际上它们是有差别的。
3、央视日前接到有关部门下发的通知,要求在央视今后的转播中必须要屏蔽一些外文的缩略词,例如“NBA”、“CBA”和“F1”等,必须要说的话,就说赛事的中文全称。NBA以后叫“美国职业篮球联赛”,CBA叫“中国男子篮球职业联赛”。
jovi怎么添加体育赛事?
1、numb Do I Have To Cry For You Gotta be somebody 《天下足球》是CCTV-5的一个以报道国际足坛最新赛事和新闻为主的栏目。该电视节目由段暄、马凡舒主持,每周一晚19:30—21:25在中央电视台体育频道播出,时长115分钟。
2、Part I,NBA主题曲 NO.1,《We Will Rock You》。这首来自摇滚巨擘Queen的原创歌曲,从70年流行开始,时过30年,仍然长盛不衰,乃欧美摇滚乐坛的顶尖之作。每凡一些体育赛事或公众ju会,一般会选择这首歌作为背景音乐,不仅可以渲染现场气氛,更可起到提升士气的作用。
中央电视台为什么屏蔽英文简称
1、央视日前接到有关部门下发的通知,为净化语言环境,要求在中国中央电视台今后的转播中要屏蔽一些外文的缩略词,例如“NBA”、“CBA”和“F1”等,如果一定要说,就说赛事的中文全称。比如,NBA就叫“美国职业篮球联赛”,CBA叫“中国男子篮球职业联赛”。
2、广电总局此规定一出,立即引来各方热议,有网友调侃索性把CCTV-1台标改成中文“中国中央电视台第一套节目”,再把字号往豪华处放大,场面应该很壮观。但也有不少网友对这一规定表示支持:“汉语里夹杂着英文,搞得汉语有些不伦不类,这样的习惯该改改了。”公说公有理,婆说婆有理。
3、对于广电总局要求电视台弃用英文缩写词,李宇明接受采访时表示,这种英文缩写词在学界被称为“字母词”,国家语委对字母词的使用持谨慎态度。李宇明认为,出于表达方便临时使用一下是可以的,比如GDP,但长远看应该逐渐汉化。他说,维护母语是必要的,要让中国人热爱母语,“媒体应该引导汉语的规范使用”。